‘In those days’, Gunnlaugs saga relates of the eleventh-century, ‘the language in England was the same as that spoken in Norway and Denmark’. It is an assertion which raises some compelling questions around perceptions of England in saga literature.
Travel to Anglo-Saxon England is common in the Íslendingasögur (Icelandic family sagas), but rarely is it depicted with any distinctively English cultural nuance. Rather, saga authors treat England as an extension of the Scandinavian world of their own cultural milieu with little differentiating detail. This is, broadly, what I want to look at today. The Íslendingasögur are mostly written around two centuries after the events they purport to describe. So knowledge of eleventh-century England (and earlier) was either something drawn from a collective memory that extended beyond living memory, or was a product of authorial invention. Though, if you are familiar with cultural memory theory, you may suggest they are one and the same!
Now, this is not something I have done on the blog before, but the text of this article is largely that which I presented at a recent conference. Usually I reserve conference papers as research to later turn into academic articles. In this case however, I was presenting to a non-expert audience and the paper is geared as such: a general introduction to cultural memory and intertextuality in the Íslendingasögur, and how these may relate to the archaeology of Anglo-Scandinavian interaction. Hopefully you enjoy it! Continue reading Reading England in the Icelandic Sagas: Cultural Memory and Archaeology